Les traductions de site Internet
4 octobre, 2022 par
Les traductions de site Internet
Styléo, David GUILLEN


Quelque soit le secteur d'activité, un site vitrine ou e-commerce disposant de plusieurs langues est devenu standard, pour les secteurs du Luxe et du Tourisme c'est même vital. La traduction pose de multiple questions :
- identifier une société spécialisée avec des ressources dédiées pour chacune des langues,
 - former ces ressources à l'utilisation du back-office afin que les contenus soient traduits on line pour éviter les échanges multiples de fichier toujours source d'erreur,
 - former ces ressources aux subtilités du SEO (référencement naturel) car les contenus visibles doivent évidemment être traduits mais il ne faut pas oublier les contenus moins visibles principalement dédiés aux moteurs de recherches,
 - implémenter les solutions techniques pour gérer ces différentes langues,

Pourquoi traduire un site Internet alors que les navigateurs proposent cette fonctionnalité ?

  • Maîtriser ses contenus,

  • Bénéficier d'un référencement naturel dans chaque langue (chaque langue disposant de propre page) contrairement aux traductions à la volée, 


Avantages / Inconvénients société de traduction

Le principal avantage est de disposer de traduction aboutie car la traduction tiendra compte du contexte et de l'orientation souhaitée ainsi que d'un service après-vente,

Le principal inconvénient est le coût pouvant devenir prohibitif dès lors qu'on souhaite traduire en plusieurs langues un site vitrine conséquent, sans oublier que pour les sites e-commerce, les nouveaux produits doivent également être traduits au fur et à mesure,


Comparaison des moteurs de traduction ?

Régulièrement confronté à cette problèmatique, nous avons procédé à un comparatif (non exhaustif) axé principalement sur le secteur du Tourisme. Nous avons sélectionné quelques phrases évoluées issues de plusieurs sites de nos clients afin de se faire une idée des forces et faiblesses des principaux systèmes : Google Trad, Bing Trad & Deepl. 

Ci-joint le fichier pdf de synthèse. En vert les traductions qui nous ont semblées les plus pertinentes.